Corso di aggiornamento sulla didattica della lingua cinese Roma, 6 e 7 aprile 2017

Corso di aggiornamento sulla didattica della lingua cinese Roma, 6 e 7 aprile 2017

Corso di aggiornamento sulla didattica della lingua cinese

Roma, 6 e 7 aprile 2017

L’Istituto Confucio di Roma, in occasione della terza edizione del Corso di aggiornamento sulla didattica della lingua cinese, propone l’intervento di tre professori provenienti da Università europee, i quali coordineranno una serie di workshop tematici sull’insegnamento della grammatica del cinese come L2, riferimenti culturali nella lingua, tecniche di insegnamento in aula, aspetti dell’EBCL European Benchmarking Chinese Language.

OBIETTIVI

Il corso è rivolto a docenti di lingua cinese e mira a potenziare le capacità e la qualità dell’insegnamento.

MODALITA’ DI PARTECIPAZIONE

Il corso è gratuito e a numero chiuso; per iscriversi è necessario inviare il modulo in allegato (Allegato 1) all’indirizzo luomakongyuanhuiyi@gmail.com, entro il 4 aprile 2017. Sarà ammesso a partecipare esclusivamente chi riceverà conferma di iscrizione tramite e-mail. Al termine del corso sarà rilasciato un attestato di partecipazione da parte di Hanban, Istituto Confucio e Sapienza Università di Roma.

罗马大学本土汉语教师培训 日程安排

报名表

 

“Caratteri – Letteratura cinese contemporanea”: concorso di traduzione – IV edizione

“Caratteri – Letteratura cinese contemporanea”: concorso di traduzione – IV edizione

Nel 2017 uscirà il quarto numero di CARATTERI, che avrà per tema “La città” e, sull’onda del successo delle precedenti edizioni del Concorso di traduzione, vogliamo continuare questa avventura, invitandovi a cimentarvi nella traduzione integrale del racconto di Dorothy Tse. Il frutto dei vostri sforzi dovrà essere inviato tramite e-mail in formato Word, con oggetto “Caratteri 2017”, entro e non oltre il 26 aprile 2017 a: caratteri@qq.com. Nel messaggio di invio dovrà essere acclusa una breve nota biografica con l’indicazione del nome completo e dei contatti (E-mail, telefono e indirizzo) del traduttore/della traduttrice.
Patrizia Liberati e Silvia Pozzi, direttori editoriali della rivista, selezioneranno con giudizio insindacabile il lavoro migliore, che sarà pubblicato sul numero di prossima uscita. Non si potranno fornire valutazioni o commenti sulle traduzioni non prescelte. Non saranno presi in considerazione lavori eseguiti a più mani.
Tutti i partecipanti hanno la garanzia che i testi non selezionati saranno trattati in maniera confidenziale e non saranno utilizzati in alcun modo. Qualora le traduzioni non soddisfacessero i criteri di qualità richiesti per la pubblicazione, i direttori editoriali si riservano il diritto di non scegliere nessuno dei testi inviati.
Le precedenti edizioni hanno visto una partecipazione ampia e vivace e i vincitori continuano a collaborare con noi. Sperando di registrare lo stesso entusiasmo, auguriamo buon lavoro a tutti i traduttori che vorranno mandarci i loro testi.

Per informazioni: caratteri@qq.com

Per leggere il testo da tradurre clicca qui.

Laboratorio di traduzione letteraria cinese-italiano

Laboratorio di traduzione letteraria cinese-italiano

L’Istituto Confucio dell’Università degli studi di Milano, in collaborazione con la Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli, organizza un corso di trenta ore per giovani aspiranti traduttori e traduttori professionisti che vogliano specializzarsi nell’ambito della traduzione letteraria.
Ragioneremo sulla figura del traduttore a tutto tondo, combinando la riflessione sulla lingua e la letteratura cinese contemporanea a un focus sulla qualità della lingua d’arrivo.
Rinomati professionisti del settore porteranno la loro esperienza sul mestiere di tradurre nei suoi diversi aspetti: le traduttrici Franca Cavagnoli e Yasmina Melaouah, Mariarosa Bricchi, editor e linguista e l’editor Giancarlo Maggiulli. I laboratori pratici, animati da Silvia Pozzi, permetteranno di lavorare direttamente su testi letterari inediti in Italia.
Le lezioni si terranno nella splendida sede della Civica Scuola Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli, storico centro di formazione di esperti del mondo della traduzione, sita nei pressi della Darsena di Milano, cuore della vita culturale milanese.
Il laboratorio si terrà in quattro sabati tra maggio e ottobre, per permettere anche ai lavoratori di partecipare. È previsto un lavoro a casa di traduzione su testi cinesi, che saranno consegnati ai partecipanti prima dell’inizio del corso e tra un seminario e l’altro. Parte del lavoro di traduzione verterà su un racconto dello scrittore Feng Tang, che i partecipanti potranno incontrare personalmente durante la lezione conclusiva del corso e una conferenza aperta al pubblico.
Chi parteciperà attivamente ad almeno l’80% delle ore di corso riceverà un attestato di partecipazione.

Requisiti per l’iscrizione

  • Essere in possesso di certificazione HSK di livello 4 o superiore, in corso di validità;
  • Laureati con laurea specialistica nuovo ordinamento e studio di 5 anni lingua cinese o laurea quadriennale V.O. con studio lingua cinese per 4 anni;
  • Traduttori (anche non letterari) dal cinese con comprovata esperienza nel campo.

Costo
Il costo del corso è sostenuto dall’Istituto Confucio dell’Università degli Studi di Milano.
Ai partecipanti sarà richiesto un contributo di 150€ per le spese di iscrizione e i materiali (100€ per studenti Unimi, Bicocca e Scuola Civica). Le modalità di pagamento saranno comunicate nell’e-mail di accettazione dell’iscrizione.

Modalità di iscrizione
Inviare un’e-mail con curriculum vitae e lettera di motivazione all’indirizzo: info.confucio@unimi.it entro martedì 26 aprile 2017.
A iscrizione avvenuta sarà inviato un mini-racconto di Lao Ma da tradurre e inviare in bozza prima dell’inizio del corso.
Al termine del II seminario sarà consegnato un racconto di Feng Tang che i partecipanti tradurranno durante l’estate e che sarà oggetto dei laboratori nelle due giornate successive.

Direzione scientifica, coordinamento e informazioni
Direzione scientifica: prof. Silvia Pozzi
Segreteria seminario: dott. Alessandra Pezza

Per iscrizioni e informazioni: info.confucio@unimi.it

Il corso si terrà presso la sede della Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli”:
Via Carchidio, 2
20144 Milano
(MM2 Sant’Agostino)

Per il programma clicca qui.

 

LEZIONE SULLA POESIA CINESE

LEZIONE SULLA POESIA CINESE

Giovedì 6 aprile 2017 sarà  ospite presso l’Istituto Confucio dell’Università Cattolica il prof. Rüdiger Breuer, preside della Facoltà di Studi sull’Asia presso la Ruhr-University di Bochum (Germania) , dove insegna Lingua e letteratura cinese.

 

La lezione, proposta in collaborazione con la Facoltà di Scienze linguistiche e letterature straniere, offrirà un’introduzione alle caratteristiche essenziali della poesia cinese in diacronia, fino all’epoca di Mao Zedong. Si comincerà con alcune letture dal Libro delle Odi (Shijing), la collezione più antica di testi letterari cinesi per passare attraverso la letteratura della dinastia Han, della dinastia Tang e Song. Durante le letture si presterà attenzione all’utilizzo di alcuni requisiti imprescindibili del cinese classico nei testi poetici.

 

Questo seminario conclude un corso di cinese classico che è stato rivolto agli studenti di cinese dell’ultimo anno della laurea triennale e della specialistica dal titolo “Tracce del cinese contemporaneo nella lingua cinese contemporanea”, tenuto dalla prof.ssa Victoria Bogushevkaya.

 

La lezione è aperta a tutti e si terrà dalle 14 alle 15.30 presso la sede di via Carducci 28/30; l’aula sarà segnalata all’ingresso in portineria.

 

La partecipazione al corso e al ciclo di seminari è gratuita previa registrazione da effettuare online qua, a meno che non si abbia già confermato la partecipazione ai docenti di cinese della Facoltà oppure direttamente presso la segreteria dell’Istituto Confucio.

 

 

报名链接:

http://www.unicatt.it/iscrizioneonline-eventi/default.asp?ID_Ufficio=&idpagam=3773&per_studenti_UC=1;1;0;0

 

孔院网站链接:

http://istitutoconfucio.unicatt.it/confucius-tutti-gli-eventi-lezione-sulla-poesia-cinese

 

Istituto Confucio e Bookcity nelle scuole superiori della Lombardia   Scambi interculturali lungo la Via della Seta

Istituto Confucio e Bookcity nelle scuole superiori della Lombardia Scambi interculturali lungo la Via della Seta

Istituto Confucio e Bookcity nelle scuole superiori della Lombardia

 Scambi interculturali lungo la Via della Seta

 Nel 2016 sono stati pubblicati primi due volumi della nuova collana “La Via della Seta”, diretta dalla Prof.ssa Elisa Giunipero e supportata dallo Hanban. L’Istituto Confucio dell’Università Cattolica ha quindi voluto promuovere questi libri partecipando con vari eventi all’edizione 2016 di “Bookcity”, la manifestazione del settore editoriale più seguita a Milano.

Nel novembre 2016 sono state presentate le nuove pubblicazioni al pubblico milanese mentre durante il mese di gennaio 2017 si è dato il via al progetto “Bookcity” nelle scuole superiori.

Il progetto, che adotta una prospettiva globale nello studio della storia e degli scambi culturali, ha avuto luogo in 3 Istituti superiori della Lombardia, coinvolgendo una decina di insegnanti di storia e lingua cinese e 260 studenti. In ognuna delle classi coinvolte, studenti e insegnanti hanno letto e analizzato i due libri proposti dall’Istituto Confucio.

Si sono poi svolti due incontri: il primo, a cura della Prof.ssa Giunipero, ha fornito agli studenti un’introduzione alla World History a partire dal libro “La Via della Seta nella storia dell’umanità”. Lo studio delle interconnessioni e degli scambi tra mercanti, monaci, viaggiatori ed esploratori lungo gli itinerari che collegavano la Cina e l’Occidente nell’antichità aiuta ad approfondire la comprensione degli attuali processi di globalizzazione.

La scrittura cinese è stata invece al centro del secondo incontro, tenuto dalla Prof.ssa Chiara Piccinini, curatrice della prima edizione italiana del libro di Matteo Ricci “Il Castello della Memoria. La mnemotecnica occidentale e la sua applicazione allo studio dei caratteri cinesi”. È  stata presentata l’intramontabile figura di Matteo Ricci e il suo ruolo di promotore del dialogo e dello scambio culturale tra Occidente e Oriente. Un laboratorio di studio e scrittura dei caratteri cinesi e delle tecniche per ricordarli ha concluso l’attività.