“La poesia rappresenta le aspirazioni e emozioni umane”. Già nei tempi antichi, in Cina si rappresentavano le emozioni attraverso la poesia. Si tramanda che dal periodo in cui il Duca di Zhou ideò il sistema dei riti e delle arti d’ accompagnamento in poi, tramite la raccolta, la presentazione e la redazione delle poesie a più riprese, siano state scritte e tramandate le “Poesie”, diventato poi il Libro delle Odi(ShiJing). Il Libro delle Odi rappresenta il “fiore spirituale” della civiltà rituale e artistica cinese, riporta i canti degli antenati sulla vita sociale e descrive i momenti salienti della cultura cinese.
Oggi studiamo insieme la prima antologia poetica cinese Il Libro delle Odi”.

- Breve presentazione: Il Libro delle Odi: titolo originale “Poesie”, poi chiamato “Trecento poesie”. È la prima antologia poetica cinese, raccoglie più di cinquecento anni di poesia, dal primo periodo degli Zhou occidentali alla metà dell’ultimo periodo delle Primavere e degli Autunni, per un totale di 305 componimenti. Tra gli autori di queste poesie sono comprese persone di tutti gli strati sociali, dalla nobiltà alla gente comune. I contenuti sono tanti e vari, dall’amore e il matrimonio alla guerra e i lavori forzati fino ad arrivare al lavoro nei campi e ai banchetti, rispecchiando ogni aspetto della vita sociale.Le poesie del Il Libro delle Odi si concentrano sulla realtà, esprimono le sensazioni e i sentimenti autentici della vita reale, dal punto di vista della forma, dei temi, delle tecniche linguistiche, della rappresentazione e dell’immaginazione artistica si mostra l’enorme risultato della primissima poesia cinese, è il principio della magnificenza della poesia antica.
- Processo di compilazione: Nel periodo pre-Qin, Il Libro delle Odi è stato sempre chiamato “Poesie”, è il frutto del sistema dei riti e delle arti del periodo Zhou e la sua composizione è stata possibile solo con numerose raccolte. Per la maggior parte delle poesie de Il Libro delle Odi, la redazione venne fatta dai funzionari che nel periodo Zhou si occuparono della raccolta dei componimenti tra il popolo. Le poesie sono la voce interiore della gente comune, raccoglierle fa conoscere i sentimenti popolari e i concetti dei costumi sociali. Raccogliere le poesie del mondo per guardare i costumi popolari, capire cosa va bene e cosa no nel governance del paese, per essere più onesti e semplici, per la stabilità dello Stato.Secondo la tradizione, nel periodo delle Primavere e degli Autunni, Confucio selezionò 305 componimenti degli oltre 3000 tramandati dai periodi precedenti e li diffuse tra i suoi discepoli. Pertanto il “Libro delle Odi” si chiama anche “300 Poesie”. Confucio diede un’estrema importanza al “Libro delle Odi” e all’insegnamento della poesia, valorizzò la sua virtù educativa e la sua funzione per la promozione della frugalità. Sintetizzò il concetto principale del “Libro delle Odi” con il “pensiero senza colpe”: “nasce dalla poesia, si regge con i riti, matura con l’arte” per spiegare il processo avanzato della coltivazione delle virtù morali. Confucio disse anche che “non studiare la poesia non fa parlare”, se non si studia la poesia non c’è modo di comunicare con le persone. La pratica della poesia divenne una specie di requisito della società, non solo attraverso uno sviluppo tenero e genuino, ma anche con la capacità di declamare e comporre versi.

- I sei significati(Liuyi) del Libro delle Odi: Il modo di dire Liuyi deriva dal Maoshixu: Il Libro delle Odi comprende sei significati, tra cui il primo si chiama Feng, il secondo Fu, il terzo Bi, il quarto Xing, il quinto Ya e il sesto Song. In seguito, Kong Yingda definisce i sei significati come Feng, Ya e Song, che rappresentano le categorie e i temi della poesia, e anche Fu, Bi e Xing che sono le tecniche espressive. In più Feng, Ya e Song sono divisi in base ai diversi tipi di musica, mentre Fu, Bi e Xing sono divisi in base alle loro tecniche retoriche.
- Analisi di frasi famose
- 投我以木桃,报之以琼瑶,匪报也,永以为好也。——《卫风木瓜》
Pesca di legno: non è come ciò che indica oggi, ma è un frutto aspro e acerbo.
Giada preziosa: gli antichi veneravano la giada, la giada preziosa vuol dire una giada bella.
Tu mi offri in regalo una pesca di legno e io ti do una giada preziosa, non per ringraziarti, ma perché voglio valorizzare quest’amicizia, per essere tuo amico per sempre. L’importante non è il prezzo del regalo, ma l’amicizia profonda. Le generazioni successive hanno usato spesso questa frase per mostrare agli altri il ricompensare con generosità(“Stile di Wei” –“melone di legno”)
- 有匪君子,如切如磋,如琢如磨。——《卫风·淇奥 yù》Il vero gentiluomo non deve solo avere un animo nobile, ma anche delle capacità eccezionali. Per averle, bisogna studiare e fare pratica costantemente, come la giada ha bisogno di essere levigata meticolosamente per mostrarsi in tutta la sua bellezza. Su questo percorso, forse potremmo incontrare molte difficoltà e sfide, ma solo se si insiste si può raggiungere il proprio obiettivo finale(“Stile di Wei” –Qiyu”)
- 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。——《邶 bèi风·击鼓》Non importa se saremo vivi o morti, separate o uniti, dobbiamo stare sempre insieme, questa è la promessa che ci siamo fatti tanto tempo fa. Devo stringerti la mano, invecchiare insieme a te. Questa frase viene da una poesia contro la guerra, descrive la sofferenza che la guerra e il servizio militare fa patire alla gente: dopo che i soldati sono partiti per la battaglia ricordavano la promessa fatta in passato alle proprie mogli, inevitabilmente sentivano la nostalgia di casa e facevano fatica a contenere la tristezza nel loro cuore. Successivamente la gente ha usato spesso questo verso per rappresentare la sincerità e la semplicità dell’amore (“Stile di Bei ”– “colpire il tamburo”)
- Significato profondo
Nel mondo artistico de Il Libro delle Odi, nella nebbia densa del tempo che passa, possiamo vedere i sentimenti più genuini degli antichi cinesi. Nel mondo umano più vivido, le persone di qualche migliaio di anni provava inaspettatamente il nostro stesso ardore e lo stesso dolore. La gente, nelle poesie definite Feng, canta il desiderio di libertà, la venerazione per gli eroi, la sete di felicità. Anche in quelle definite Ya e Song si esprime il ricordo degli antenati, il rispetto per i riti e la musica, la reverenza nei confronti delle virtù morali.Il Libro delle Odi ebbe un’influenza enorme sulla letteratura successiva. Diede inizio all’eccellente tradizione del realismo poetico cinese, con lo spirito creativo del suo “l’affamato canta la sua sete per il cibo, il lavoratore canta i suoi affari”, spiegò alle generazioni successive di fare attenzione alla realtà, alla sorte dello Stato e alla sofferenza del popolo. Allo stesso tempo, le tecniche artistiche Fu, Bi e Xing de Il Libro delle Odi offrì un esempio artistico di successo per le creazioni letterarie successive diede forma alla letteratura cinese un fascino implicito e duraturo. Inoltre, Il Libro delle Odi ha anche stabilito la posizione della letteratura popolare cosicché occupa un posto importante nella storia della letteratura.
Il Libro delle Odi è lo splendido punto di partenza della letteratura cinese e anche la sua prima pietra miliare. Con la generosità dei suoi contenuti e le sue idee, l’interesse estetico raffinato e la forma artistica squisita, ha irrigato a lungo i campi e i regni vasti della poesia delle generazioni successive, l’enormità della sua influenza è incomparabile.

“诗者,志之所之也。”早在上古时期,中国的先民就会用诗表达情感。相传自周公制礼作乐起,经过采诗、献诗和数次的收集整理,《诗》被记录和传承了下来,后来成为《诗经》。《诗经》作为中华礼乐文明的“精神之花”,记录了先民对社会生活的歌唱,书写了中华文化的灿烂篇章。
今天,让我们一起识读中国第一部诗歌总集《诗经》。
- 简单介绍《诗经》:原名《诗》、又称诗三百,是中国第一部诗歌总集,收录了从西周初年到春秋末年中叶的五百多年的诗歌,共三百零五篇。这些诗歌的作者包含从贵族到平民各个阶层人士。内容广泛,从爱情婚姻、战争徭役到农事宴飨,反映了社会生活的各个方面。《诗经》中的诗歌关注现实,抒发现实生活的真情实感,在形式、题材、语言技巧、表现手法、艺术形象方面,都显示出中国最早诗歌的巨大成就,是古代诗歌的光辉起点。
- 成书过程《诗经》在先秦时代一直是被称为《诗》,它是周代礼乐制度的成果,也是经过了数次收集才形成的。《诗经》当中大部分的诗篇,是由周朝采诗官从民间收集整理而来。诗歌是百姓们的心声,采诗可知民情、观风俗。采诗天下观民风,知得失,可淳风化俗,安定家国。相传春秋时期,孔子从上古流传的3000余篇诗中整理出305篇作品,传于弟子。所以《诗经》又称“诗三百”。孔子非常重视诗经、诗教,重视其培育道德、淳风化俗的功能。他以“思无邪”,概括《诗经》的主旨:“兴于诗,立于礼,成于乐”,来说明人格修养的进阶历程。孔子还说“不学诗无以言”,不学诗就没法与人交流。诗的素养,成为一种社会的要求,不仅要有温柔敦厚的修养,还要有赋诗言志的能力。
- 诗经六义六义的说法出自《毛诗序》:“诗有六义焉,一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。”后来,孔颖达将“六义”划分为风、雅、颂,是《诗》之“体”,赋、比、兴是《诗》之“用”。风、雅、颂是按不同的音乐分的,而赋、比、兴是按表现手法分的。
- 名句赏析
- 投我以木桃,报之以琼瑶,匪报也,永以为好也。——《卫风木瓜》
木桃:和今日所指不同,这里是又酸又涩的果子。
琼瑶:古人崇尚玉,琼瑶是美玉的意思。
你把木桃赠给我,我拿琼瑶给你,不是为了答谢你,是想珍重这份情谊,与你永远相好。重要的不是礼物的价值,而是深厚的情谊。后人常用此句来表示对他人盛情的回报。
- 有匪君子,如切如磋,如琢如磨。——《卫风·淇奥 yù》真正的君子不仅要有高尚的品德,还要有卓越的才能。这需要我们不断学习和修炼,就像玉石需要经过精细的雕琢才能展现出最美的光泽。在这个过程中,我们可能会遇到许多困难和挑战,但只有坚持下去,才能最终实现自己的目标。
- 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。——《邶 bèi风·击鼓》无论生死、离合我们都要在一起,这是我们早已立下的誓言。要牵着你的手,和你一起白头到老。此句出自一首反战诗,描写战争和兵役给人们带来的伤害,士兵出征后回想起曾经对妻子的承诺,不免思乡,难解心中愤懑。后来人们常用这句诗来表达爱情的真挚与纯朴。

- 深远意义在《诗经》的艺术世界中,透过岁月的迷雾,我们能够看到华夏先民们最真挚的情感。最生动的人间世界,几千年前的人们竟拥有着和我们同样的热切与同样的哀愁。人们在《国风》当中,歌唱对自由的向往,对英雄的崇敬,对幸福的渴望。也在《雅》《颂》当中抒发对先祖的追忆,对礼乐的敬仰,对道德的崇尚。《诗经》对后代文学产生了深远的影响。它开创了中国诗歌的现实主义优良传统,其“饥者歌其食,劳者歌其事”的创作精神,启发了后世作家关注现实、国家命运和民生疾苦。同时,《诗经》的赋、比、兴艺术手法也为后世文学的创作提供了成功的艺术借鉴,形成了中国文学韵味悠长、含蓄蕴藉的民族特色。此外,《诗经》还确立了民间文学在文学史上的地位,使得民间文学得以在文学史上占有一席之地。《诗经》是中国文学的光辉起点,也是中国文学的第一座丰碑。它以丰厚的思想内容、高尚的审美情趣和精湛的艺术形式,长久灌溉着后代诗歌的广阔田国,其影响之巨无以比拟。

文案来源 Fonte dei testi: 知网、典籍里的中国 CNKI, “China in Classics”
翻译 Traduzione: 朴敏佳 Michela Pranzo
编排整理 Impaginazione:马冉冉 Ma Ranran
审核 Correzione bozza: 魏怡、陈杰 Wei Yi, Chen Jie







